Dış pazarlara açılmak isteyen bir işletmeci ya da girişimcisiniz, fakat boşluksuz 1000 karakter çeviri ücreti veya kelime başına çeviri ücreti şeklindeki aramalarınızda kafanız mı karıştı? Veya iyi bir tercümandan destek alayım derken simultane çeviri ücretleri çok maliyeti bir hizmet kalemi olarak ince eleyip sık dokumanıza mı sebep oluyor? Çeviri hizmeti mi yoksa transkreasyon (yaratıcı uyarlama) hizmeti mi almanız gerektiğinden emin değil misiniz? İlk bakışta iki kavram da aynı anlamı karşılıyormuş gibi gözükebilir. Yöntemleri ve çıktıları göz önünde bulundurulduğunda transkreasyon ve çeviri birbirinden çok farklıdır. Bu yazımızda size hem bu iki kavramı açıkladık hem de karar vermenizi kolaylaştırmak için kaynaklar sunduk.
Kelime Başına Çeviri Ücreti Açısından Önemli Hususlar
İçeriğiniz Word, Excel veya PPT gibi genel yazılım formatlarındaysa özel olarak belirtmenize gerek yok ancak içeriğiniz Illustrator veya InDesign gibi özel yazılımlarla oluşturulmuşsa almak istediğiniz çeviri hizmetinin dosya formatını destekleyip desteklemediğimizi önceden danışmanızda fayda var. Ayrıca kelime başına çeviri ücreti talep ederken şu hususlara dikkat etmek lazım:
Çevrilecek Alan
İçeriğinizin çevrilmesini istediğiniz yerlerini ajansımıza önceden belirtmeniz herhangi bir karışıklığın önüne geçecektir. "Sayfa a'dan sayfa b'ye", "yalnızca sarı vurgulu kısımlar", "resimler çeviriye tabi değil" şeklinde aralıklar belirterek, çeviriye ihtiyaç duyulan ve duyulmayan kısımları net bir şekilde söyleyebilir, böylece çeviriyi tam olarak hayal ettiğiniz şekilde alabilirsiniz.
Hedef Dil
İçeriğiniz, okuyucuya ve amaca bağlı olarak doğru bir üslupla çevrilmelidir. Bunu sağlamanın en kolay yolu, bizimle iletişime geçerken içeriğinizin amacını ve kullanım alanını da belirtmektir. Kullanım açısından, dış bülten makaleleri ve e-posta metinleri için yazım stili ve kuralları farklıdır. Metnin hangi bağlamda okunacağını belirtmek de önemlidir. Bu başlığa lehçeler de girebilir. Örneğin, Lingopia’da aksi belirtilmediği sürece Amerikan İngilizcesi kullanılır.
Teslim tarihi
İçeriğinizin son teslim tarihinin de tarafımıza iletilmesi gerekmektedir. Böylece sizin zaman çizelgenize uygun, kalite ve bütçeyi tek potada eriten bir teklifi size sunabiliriz. Buna ek olarak, teslimatın ne zaman yapılması gerektiğini belirlemek için, bilgi alırken metnin inceleme süresini de hesaba katmanız gerekmektedir.
Sözlükçe/Referanslar
Çevrilmesini istediğiniz içerikte özel kelimeler, tek bir şekilde aktarılmasını istediğiniz ifadeler vs. varsa bize bir referans ya da sözlükçe sağlayarak daha etkili bir çeviri elde edebilirsiniz. Lingopia’da belirttiğiniz terimler, kelimeler ve söz öbekleri, her zaman istediğiniz şekilde çevrilir.
Simultane Çeviri Ücretleri İçin De Destek Alın
İşte tüm bu metinler bir konferans konu olduğunda simultane çeviri ücretleri çok merak edilen konuların başında gelmeye başlıyor. Her şeyi orijinal metne sadık kalarak, sayfa düzeni ve formatını koruyarak yazmak mümkündür ancak iyi bir simultane tercüman tarafından aktarılmadığında kadük kalacaktır.
Eğer belirli bir alanda prestijli bir sözlü çeviri iletişimi kurmak zaruri ise burada doğru tercümanların atanmasını sağlamak elzemdir. Çevrilen içerikle ilgili herhangi bir sorununuz varsa, uzmanlaşmış tercümanlardan oluşan bir dil uzmanı ekibi size rehberlik edecek ve sorunlarınıza çözüm bulmak için en nitelik hizmetleri sunacaktır.
Eğer bu aşamada herhangi bir değişiklik talebiniz veya içeriğinizle ilgili bir sorununuz varsa, bunu simultane tercüme ücretleri aşamasında iletmeniz önemlidir. Zamanında uzmanlara danışmak, her iki taraf arasında anlam karmaşası veya yanlış anlama riskini azaltır. Açık bir iletişim, güvenilir bir iş ilişkisi geliştirmenin temelidir ve dil bariyerleri, kültürel farklılıklar ve özel talepler gibi konularda projenin başarıyla tamamlanması için önemlidir. Bu, taraflar arasındaki güveni artırır ve gelecekteki işbirlikleri için sağlam bir temel oluşturur.
Simultane çeviri, farklı iş alanlarında kullanılan bir dil hizmetidir ve belirli ihtiyaçlara yönelik olarak uygulanır.
Hızla globalleşen 2024 dünyasında, işletmecilerin ve girişimcilerin aklında birçok soru olabilir. Bu sorular, kelime başına çeviri ücreti gibi belirli konuları içerebilirken, simultane çeviri hizmetleri hakkında daha geniş bir anlayışa da sahip olmayı kapsar. Simultane çeviri, konuşma sırasında anında aktarılan bir dil hizmetidir. Konuşmacı ne derse desin, tercüman aynı anda hedef dilde aktarıma geçer. Bu, genellikle konferanslar, toplantılar veya canlı etkinlikler gibi anlık çeviri gerektiren durumlar için kullanılır. Bu hizmet, dilin yanı sıra kültürel, ticari veya yaratıcı unsurları da dikkate alır. Çeviri, anlamı korumaya ve hedef dile uyarlamaya odaklanırken, simultane çeviri daha çok anında iletişimi sağlamaya yöneliktir.
İşinizi yeni pazarlara açarken, doğru çeviri yöntemini seçmek son derece önemlidir. Hangi yöntemin kullanılacağına karar verirken, organizasyonunuzun ihtiyaçları, hedefleriniz ve hedef kitlenizin beklentileri göz önünde bulundurulmalıdır. Simultane çeviri, anlık iletişim gerektiren durumlar için idealdir. Her iş ve proje benzersizdir, bu nedenle ihtiyaçlarınıza uygun olan yöntemi belirlerken bu faktörleri göz önünde bulundurun.
İşletmeniz için hangisini kullanacağınız konusunda kararsızsanız, kelime başına çeviri ücreti ve simultane çeviri ücretleri konusunda Lingopia yardımcı olmak için burada. İnternet sitesindeki kaynaklardan onlara ulaşıp ücretsiz tekliflerinden yararlanmak için iletişime geçebilirsiniz.